English
Tel:4008938587

公司新闻

Company news

当前位置: 首页 > 公司新闻 > 常见问题

翻译研究的最新发展态势

 2023-12-27 13:07:31
点击:15

进入全球化的21世纪,翻译研究也呈现出了新的发展态势。


首先,翻译研究的跨学科性加强。单纯的语言学、比较文学、人类学或心理学等学科已经无法给我们提供一个完整而全面的翻译研究。“每一种方法从理论上说都是可靠的,但对它的研究对象又是很片面的。”随着女性主义、后殖民主义等翻译研究的持续深人,单一的方法已经无法对复杂的翻译现象提供有深度的认识。最明显的跨学科趋势体现在语言学和文化研究的融合方面。语言学的量化研究为文化学派的翻译研究提供了坚实的实证基础,而后者为前者提供了宏观的分析工具,使量化研究的结果获得某种宏观的意义。这就如同观察世界的工具显微镜和望远镜一样,只有将两者密切而有效地结合,人们才能获得有关世界的更客观和更科学的结论。语料库翻译研究在两者的结合方面作出了一定的尝试,但还有广阔的空间有待探索。


其次,经济全球化将世界连为一体,而文化冲突的不断加剧,本土与异域的差异和同化都给翻译和翻译研究提出了新的课题。翻译具有塑造文化、阶级、种族和性别等身份的巨大力量,而翻译研究迫切需要对种种身份冲突作出自己的探索和提供可能的解决方案。因此,探索文本生产和文化身份的问题,是翻译研究当前关注的重要问题。


最后,翻译学研究范围不断扩大,其中,翻译学的一个分支口译研究已经成为目前翻译研究领域的一个热门领域。从研究范式的角度观察,口译研究经历了几个大的发展阶段,即巴黎释意学派(interpretive theory)、实验心理学研究、认知科学(心理语言学、认知心理学、实验心理学等)、跨学科研究(interdisciplinarity)以及功能主义理论(functionalist theory)等。这些不同的研究范式总体来看可以分为两种研究途径:心理/语言学途径、社会/文化途径。前者可以看作是从口译现象的微观层面进行的研究;而后者则跨出口译涉及的语言和心理问题,进入宏观的社会和文化层面。前者采取的方法很显然受制于认知心理学、教育心理学、心理语言学的发展。另外,对比语言学、社会语言学和篇章语言学取得的成果也可以直接运用到口译研究中。从宏观角度看,最近几十年蓬勃发展的文化研究自然对口译的相关研究产生冲击,让人们看到口译活动背后涉及的言外因素。


重庆翻译公司


网站技术支持: 烟台捷诚网络公司